Kort och koncist

Idag har jag tillbringat hela dagen inne på kontoret, rygg mot rygg med min kapten, och har ägnat den åt att skriva katalogtexter. För dem av er som har SF-Bokhandelns papperskatalog till hands så är det alltså fråga om den lilla textsnutt som dyker upp tillsammans med boken där, eller om man går in på hemsidan så är det den längre texten som finns bredvid böckerna där. Eftersom bokhandeln har sin egen stil på texterna och på vad som är viktigt att få med är det extra kul att skriva. Det blir om möjligt ännu roligare av att sitta med Cap'n och bolla idéer eller översättningsförslag på de engelska orden. 'Invader' t.ex. Hur skulle ni översätta det? Själv röstade jag för 'invadist' eller 'invadör' men jag tror att resultatet blev 'de invaderande styrkorna' även om det inte är i singular. Men mitt i all denna skrivglädje så finns det också ett stänk av missmod. Det gäller särskilt de mer romantiska urban fantasyböckerna. Där verkar baksidestexterna ha en finit mängd variationer och sen är det att blanda och ge. Eller vad sägs om 'ferociously alluring'?

Imorgon har jag lite mer av samma, jag ser redan fram emot det!